Interpretarea

Interpretarea și traducerea - baza activității oricărei Biroului de traducere. De obicei, partea mai mică a ordinelor de interpretare.

Interpretarea - este un loc de muncă pentru profesioniști adevărați.







Interpretarea
Spre deosebire de traducere, rezultatul muncii, care este textul pentru traducere care traducătorul este dat un anumit timp, s-ar putea spune chiar, timpul să strângă gândurile sale, pentru a găsi un termen adecvat.

Interpretariat necesită un mare interpret de limbă străină și terminologie, o bună cunoaștere a zonei subiect, de formare a capacității de a rezolva problemele lingvistice aici și acum, la normele de etică profesională și altele.

Dar principala diferență de la un traducător este că el are, de asemenea, să se ocupe cu limba și oamenii.

Există mai multe tipuri de interpretare. de multe ori agenții de traduceri furnizează servicii pentru următoarele tipuri de interpretare:

Interpretarea consecutivă este de obicei folosit pentru evenimente cu un număr relativ mic de participanți. Această interpretare este foarte eficient pentru „mobil“ natura de comunicare cu o mulțime de mișcare, mișcare: atunci când se lucrează la site-uri industriale, discuții cu discuții cu excursii suplimentare, etc ...







Interpretarea

Interpretarea consecutiva - este o formă de interpretare. în care vorbitorul din când în când nu face pauze necesare pentru traducerea traducătorului spus. Aceste pauze sunt, de obicei mici, astfel ca un traducător profesionist, de obicei, deja în timpul discursului de sunet formulează traducere și în timpul pauzei îl pronunță.


Pentru interpretarea simultană se aplică trei cuvinte „cele mai“:
  • cele mai complexe,
  • cele mai prestigioase
  • și cel mai dorogooplachivaemy tip de interpretare.

Ocupația interpreții simultane recunoscute în mod tradițional ca fiind foarte complexă. Profesioniștii simultană interpretare alternative la fiecare 15-20 minute. După o zi plină de tensiune nervoasă sincron și oboseală, de regulă, afectează cel puțin încă o zi sau două.

Prețurile pentru traducere simultană interpretare este de multe ori o jumătate de până la două ori mai mare decât pentru interpretare consecutivă.
Dar dacă te apropii sincronă și cu bună-credință în serios, în vederea pregătirii, care durează cel puțin o jumătate de zi (cu un preparat complex subiect poate dura 1-2 zile), precum și recuperarea după petrecut pe traducerea zilei, se dovedește că această plată ar trebui să fie împărțită în trei zile.

În acest sens, uneori mai profitabile și mai ușor să-și petreacă fizic 2-3 zile pe o interpretare consecutiva simplu pe teme familiare, fără pregătire prealabilă.
Deși fiecare traducător are în acest sens, opiniile și preferințele lor.


Oferim servicii de traducere pentru interpretare la evenimente de diferite niveluri: