vocea română a sultanului Suleyman

Ați exprimat de către Suleiman Magnificul din prima serie. Se poate spune că el a devenit o parte din tine?

Desigur! În ciuda faptului că există alte proiecte, acest personaj a intrat în viața mea, m-am obișnuit să-l. Odată ce a existat o pauză, câteva săptămâni, nu am sunet, așa că am început chiar să se plictisească.







Puteți urmări rezultatul final.

A se vedea - este destul de altul. Pentru munca mea, eu sunt critic și eu nu pot spune că-l mulțumit. Dar, uneori, am rândul său, pentru a vedea cum „sună“ Arată-mi și partenerii mei. Îmi place modul în care colegii de munca.

Duplicarea - un loc de muncă dificil?

Complexitatea și duplicarea sunetului doar constă în faptul că doar de lucru de voce, este necesar să „intre în caracterul“ eroului său și încearcă să nu strice ceea ce a făcut actorii străini. Încearcă să transmită un sens emoțional și promit, Expresii și cuvinte cât mai exact posibil pentru a transmite publicului nostru.

Și vocea și vocea lui Halit Ergenc ca? X

Nu pot evalua. În voce Halit bun om scăzut reală a lui, și el este foarte consistent cu aspectul său. Și vocea lui, eu, ca mulți actori nu le place să asculte. Acest lucru este normal: persoana percepe propria voce este complet diferit. L-am întrebat chiar doctorul Laura, de ce. Se pare că acest lucru se datorează structurii urechii noastre.

Dar vocea - cartea noastra de! Aș dori să înțeleagă ce este.

În sine poate fi auzit doar în înregistrarea sau care a adus aproape de foaia de hârtie cu fața, din care se reflectă sunetul.

vocea română a sultanului Suleyman

Actorul Radik Mukhametzyanov în timp ce lucrează la articularea seriei „Magnificent Century“

Care este dificultatea lucrării pe „stralucitul Age“?

În limba turcă construit și fraze și propoziții foarte diferit. Ei intonație interogativă mult mai pronunțată, există particule de „m“ de la sfârșitul unui cuvânt sau o propoziție.







Când te uiți la erou, chiar și fiori în gândire nu că el nu vorbește: buzele, și expresia facială întreg coincid complet cu cuvinte. Cum reușești atât de precis, lovit în articulație?

Dublarea se distinge de dublaj voice-over, că o limbă străină este îndepărtată complet, iar noi nu auzim vocea unui actor străin, ci doar cel care Dubs. „Handlere“ că totul este organic, textul după locul de muncă de traducere. Munca noastră este foarte mult depinde de calitatea muncii lor. Ei au citit textul și urmăriți modul în care aceasta coincide cu articularea eroului de pe ecran.

Și apoi „stacker“ încep să se ridice sinonime, prelungi sau scurta fraza, și fără pierderea sensului. cuvânt rus ar trebui să scadă pe închiderea și deschiderea buzelor în pronunțarea vocalelor și consoane în original turca. Este necesar să se respecte toate micro și macro pauze pentru a obține toate acolo.

vocea română a sultanului Suleyman

Înregistrarea actori dublajului din seria „Magnificent Century“ în limba rusă

O scădere în mișcările eroului? Ei nu sunt doar în picioare încă.

Persoanele care lucrează în dublajul - actori. Acesta nu este un accident. Voice - instrumentul nostru, suntem capabili să le posede.

Prinde mă gândesc că în mișcare, în cazul în care mișcările tale de caractere?

Da, dar numai la nivel intern. Nu ne putem permite. În acest și complexitatea muncii noastre: dacă actorul sare și acest respira greu, trebuie sa se sufoce, în picioare drept și spunând la un moment dat în microfon. Gura ta are ca scop microfon. Dacă mutați departe de microfon, modificările de sunet, sunet instantaneu notificările și apelurile pentru „a reveni la locul.“ Noi lucrăm cu tehnologia.

Suleiman este foarte diferit cu diferite persoane. Tu scene nu mai ca vocea lui?

Liniștită, scene de dragoste calm, desigur, voce placuta! Dar nu alege, și fiecare scenă încearcă să se adapteze la o anumită situație. Respectiv, și se confruntă cu tot ceea ce se întâmplă cu actorul, cei dragi. Este distractiv de a juca vocea - este un lucru atunci când vorbiți calm și liniștit, iar celălalt -krichish, înjurând.

De ce crezi că acest spectacol este un astfel de succes în țara noastră?

Femeile noastre au placut intotdeauna costumul si proiectele istorice. Și, desigur, povestea de dragoste a unui bărbat frumos și o femeie frumoasă, ei arhivat prin viața lui! Acest lucru nu poate rămâne indiferentă! Cred că colegii noștri din Turcia au făcut un produs de mare: turnat genial echipa asamblate a creat costume frumoase și peisaj.

Conținut legat