Hristos a înviat și Hristos a înviat
Responsabil Yesenia Pavlotsky lingvist-patolog, un expert al Institutului de Filologie, mass-media și psihologia la Universitatea Pedagogică de Stat Novosibirsk.
Se apropie de un important și iubit de mulți o vacanță - Paste. Tradiții și obiceiuri ale acestei zile bine cunoscute tuturor, pentru că Paștele așteptați și oamenii religioși, și cei cărora le place să atribuie această vacanță. Și, desigur, toți suntem familiarizați cu obiceiul Paștelui ca Felicitare de Paști sau Felicitare de Paști.
Învierea lui Hristos Bright: care simbolizează Paște tort, ouă și de Paști?Obiceiul este de a saluta unul pe altul cu prima zi de Paște, înainte de Înălțarea (sau numai în ziua de Paști) exclamație de bucurie „Hristos a înviat!“ Și să răspundă „Adevărat a înviat!“.
Cu toate acestea, cineva spune: „Hristos a înviat!“, În timp ce alții - „Hristos a înviat!“. În cazul în care au forma crescut și cum să vorbească?
Nu este o veste că sistemul gramatical al limbii moderne românești nu a fost întotdeauna așa cum este astăzi. Amintiți-vă cum încrețită în școală, studiind engleză forme verb vidovremennyh, lui de nenumărate ori greu? Este dificil - pentru că nu avem astfel. Chiar și așa cum este! Mai degrabă, era, și nimic mai puțin. În loc de o mie de cuvinte - forme de circuit verb drevnerumynskogo limbă.
Click pentru a mari
De exemplu, există patru forme ale timpului trecut: perfectă, imperfectă, AORIST și mai mult ca perfect.
Sistemul de limbă a trecut printr-o serie de schimbări complexe, fundamentale, al cărei rezultat a fost limba în starea sa actuală. Conservate forme antice doar limba slavona, așa cum a fost și rămâne limba de cult. Fiind mort, el este, în consecință, nu vorbește, nu a dezvoltat și nu se schimbă, dar este folosit (similar cu limba latină) în biserica carte de scriere sferă, imnografiei și servicii de zi cu zi, în unele biserici ortodoxe.
Risen - aceasta este forma slavona veche și slavona a verbului înviat; cuvânt crescut costurile sub forma aoristului. Aoristului (greaca veche ἀ-όριστος -. «Neavând (fine) frontiere“ din greaca veche ἀ- «non“ + antic grecesc ὁρίζω sau "ne-" - .. Set Border) - o formă temporară verb, indicând complet (singur, instantaneu perceput ca un indivizibil) act comis în trecut.
Astfel, combinația lui Hristos înviat este înviat și Hristos nu se exclud reciproc: Biserica o variantă de realizare, în absența în picioare într-o formă temporară din Rusia modernă - Hristos a înviat. A doua opțiune - Hristos a înviat - modernă. Ambele opțiuni - dreapta.
Indiferent de opțiunea pe care o preferați: principalul lucru - pentru a asculta și auzi unul pe altul, și chiar felicită sincer, cu toată inima mea.